תרגום אחד: סיון בסקין
סיון בסקין על תרגום הסיפור זיכרון מווסטגייט מאת סאנה קראסיקוב
אִישׁ בְּלִי חַרְצָן / חַלּוֹן בְּלִי בַּיִת (רחל חלפי) הייתי צריך לפתוח חשבון בנק במדינה אחרת. כבר היה לי חשבון בנק במדינה שלי. אבל שלחתי ארגזים למדינה האחרת ושניים נתקעו במכס, וכדי לשחרר אותם הייתי צריך לשלם בכרטיס אשראי מקומי. ככה זה. "לפתוח חשבון בנק? אין קל מזה", צהל האתר […]
אני עוצם עיניים ומנסה להיזכר בזיכרון הראשון שלי בתור ישות. בתור משהו שמכניס ומוציא אוויר מהריאות. בעיני רוחי עולה תמונה: אני תינוק שזורק מוצץ באמצע גן משחקים. במקומו אני מכניס לפה אדמה עד שאני לא מצליח לנשום. אמא רצה אליי, צועקת, "מה אתה עושה?", ובטח אני רוצה להשיב, אבל איך […]
הזמנתי את ד"ר ליאת ארלט סידס לשיחה בעקבות ספרי שבהתהוות, "בזכות הלבנטיניות". ליאת היא חוקרת אמנות ותרבות חזותית. בשנים האחרות היא חוקרת את הלבנט כעמדה תרבותית-ביקורתית. *** עידן: בשיחה מקדימה שניהלנו סיפרת לי על הקשר הביוגרפי שלך ללבנט, לבנטיניות. ספרי איך את נקשרת למושג הזה? ליאת: בסוף שנות התשעים (טרם […]
בדרכים עקלקלות, שהייתי צריך להתרגל אליהן, עלה במוחי זיכרון רחוק, נישא על קול תופי מלחמה ושופרות בית הכנסת: צה"ל משדר קריאות לגיוס כוחות מילואים. על פי החדשות, "המצרים חצו את קו בר-לב, והסורים על גבול הצפון". היה זה בשישה באוקטובר בשעה שתיים וחצי בצהריים. המתקפה הערבית הגיעה פתאום, ביום הכיפורים, […]